Zbigniew Teper

Z WikiZagłębie
Zagłębiowskie Biogramy
Zbigniew Teper
Imię i nazwisko Zbigniew Teper
Data i miejsce urodzenia 17 marca 1960
Zawiercie
Zawód Poeta , bard, działacz społeczny

Zbigniew Teper - (ur. 1960 r. w Zawierciu) poeta, bard z Zagłębia Dąbrowskiego. Mieszka w Sosnowcu i z tym miastem się identyfikuje. Jego pomysły twórcze obejmują inspiracjami również ościenne miasta: Będzin, Dąbrowa Górnicza. Współpracował również ze "Śląską Piwnicą Artycha", prezentując górnośląskim sąsiadom cząstkę zagłębiowskiej kultury artystycznej.

Debiutował w roku 1985 zeszytem literackim „Nie wypuszczajcie papug za dnia” wydanym przez Klub Studencki AKANT Uniwersytetu Śląskiego. Wydał również „Wichry i piosenki” - zbiór utworów poetyckich na orkiestrę i pióro.

W maju 2016 r. w wydanej w formie e-book „Antologii polskiej poezji współczesnej” w Rumuni, według wyboru i w tłumaczeniu Valeriu Butulescu, znalazło się również miejsce dla poezji Zbigniewa Tepera.

W marcu 2016 r. ukazała się jego autorska płyta „Magiel czasu”, która jest podsumowaniem dotychczasowych przemyśleń w aranżacjach.

Projekty zrealizowane:

Zbigniew Teper
Zbigniew Teper, 2013 Klub im. Jana Kiepury, Sosnowiec
  • "Retoryka na językach" – program słowno–muzyczny w formie podróży literackiej w oparciu o znakomite tłumaczenia językowe utworów poetyckich.
  • "Sacrum Profanum Human" – program z autorskimi utworami w tonacji katedralnej ( Sacrum): "Katedra – dwie wieże", "Preisner", "Lorenc", "Castor", "Sąd nad Poncjuszem Piłatem" oraz ( Profanum): "Co ma wisieć nie odfrunie", "Do Fortuny", "W kieszeni spodni ametystu kamień", "Drogi przyjacielu", "Marzyciel", "Czyżbyś już chciał wyjść już ze swej klatki".
  • "Tryptyk będziński" – cykl utworów dla Miasta Będzina

Projekty w realizacji:

  • "Powstaniec styczniowy" – utwory poświęcone Powstaniu Styczniowemu.

<videoflash>2qI0NsNF02k</videoflash>

  • "Fryzjer z Ząbkowic" – program poświęcony legendarnej postaci fryzjera Alojzego Pachy.

Tłumaczenia tekstów utworów:

Tłumaczeń jego utworów dokonano na kilkanaście języków (poniżej według alfabetu):

  • albański - autor tłumaczenia: Petrit Dollani
  • angielski - autor tłumaczenia: Agnieszka Głowacka, Grzegorz Kałuża
  • czeski - autor tłumaczenia: Janna, Tomir Krzyż
  • chorwacki - autor tłumaczenia: Aleksander Arabadżić
  • esperanto - autor tłumaczenia: Stanisław Mandrak
  • francuski - autor tłumaczenia: Marta Drobińska-Ślusarz
  • hebrajski - autor tłumaczenia: Zofia Kusztal
  • hiszpański - autor tłumaczenia: Marta Drobińska–Ślusarz
  • patwa - autor tłumaczenia: Sashanie Sinclair
  • rumuński - autor tłumaczenia: Valeriu Butulescu